close
【Song】 by John Donne

Go and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the Devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.

If thou beest born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me
All strange wonders that befell thee,
And swear
No where
Lives a woman true, and fair.

If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet;
Though she were true when you meet her,
And last till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.


這是John Donne著名的一首形上學的詩。
在英國文學這堂課上到時,我有點驚訝我居然對字裡行間的意境感到十分熟悉,繼續研讀下去,赫然發現,這首詩的前兩個part,不就是霍爾原著小說【魔幻城堡】中,荒地女巫所下的詛咒的各項條件嗎?(笑)<不知道我在說什麼鬼的,請去翻原著XD>原本我還以為霍爾原著裡的那首詛咒詩是戴安娜奶奶(霍爾原著原作者)自己亂編的咧,沒想到是真有其詩...orz

雖然經過老師課堂解釋後,覺得跟原著中翻譯過來的意境完全不同(汗),這首詩其實是饒富許多反反覆覆的矛盾點,還有許多性暗示的,不過在霍爾原著中都是照著字面上的意思去寫劇情(詛咒達成的條件),兩種完全不同的解釋也讓我覺得滿新鮮就是:P

要是英國文學每首詩都能激發我這麼大的興趣就好...(攤手)
arrow
arrow
    全站熱搜

    reimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()